Хостинг от uCoz
Электронная библиотека Сафоновского Колледжа Информационных Технологий. Методическое пособие

«ЛОРЕЛЕЯ»

Сюжет этой баллады — старинную рейнскую легенду — Гейне мог почерпнуть из популярного в то время «Справочника для путешествующих по Рейну»: «В стародавние времена в сумеречный час на скале Лурлей показывалась девушка, которая пела голосом столь прелестным, что она пленяла всех, кто слушал её. Многие, проплывавшие мимо, разбивались о подводные камни или же погибали в водовороте, так как они переставали следить за ходом своего судна...». Легенда говорит также, что девушка, напевая, расчёсывает золотым гребнем длинную золотую косу. Первой поэтической обработкой этой легенды была баллада К. Брентано «Лоре Лей» (1802 г.). Сравнение этой типичной романтической баллады со стихотворением Гейне поучительно: у Брентано это — сюжетное повествование в 22 строфы о красавице, чья губительная красота не приносит счастья и ей самой. В коние концов она в отчаянии бросается в Рейн. В гейневской «Лорелее» всего 6 строф, никакого законченного сюжета, а лишь образ, пластически выражающий внутреннее настроение. Первая строфа сразу задаёт субъективный тон:

Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не дает покоя
Мне сказка старых времён.

(Здесь и далее перевод А. А. Блока.)

Субъективностью проникнута и «описательная» часть:

Златым убирает гребнем
И песню поёт она.
В её чудесном пенье
Тревога затаена.

Печальный конец «пловца на лодочке малой» — тоже не объективный факт, а лишь «знание» поэта:

Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.

Концовка баллады, по верному замечанию Л. В. Гинзбурга, полна не уловленной русскими переводчиками, но очень типичной для поэтики Гейне иронии. «Вот что понаделала своими песнями Лорелея — такой примерно смысл», — пишет он.

 

В начало страницы
Назад Далее
Главная

Хостинг от uCoz