Хостинг от uCoz
Электронная библиотека Сафоновского Колледжа Информационных Технологий. Методическое пособие

«СЕРДЕЧНАЯ ПРИВЯЗАННОСТЬ К НАШЕМУ НАРОДУ...»

Интерес Мериме к психологии, жизни и характерам представителей разных народов проявился ещё в сборнике иллирийских песен «Гюзла» («Гусли», 1827 г.). Мериме выдал сочинённые им баллады за перевод с сербского. В эту мистификацию поверили даже А. С. Пушкин и А. Мицкевич. Пушкину настолько понравились иллирийские песни, что он перевёл их на русский язык, включив в «Песни западных славян».

А Мериме переводил на французский произведения Пушкина («Выстрел», «Цыганы», «Пиковая дама»), Н. В. Гоголя, И. С. Тургенева (с последним у него до самой смерти сохранились дружеские отношения). Мериме находил в русской литературе те ценности, которыми очень дорожил и которые, по его мнению, уже утрачивала западная литература: необычайный гуманизм, стремление к правде, простоту. В некрологе Мериме Тургенев писал: «...мы, русские, обязаны почтить в нём человека, который питал искреннюю и сердечную привязанность к нашему народу, к нашему языку, ко всему нашему быту...».

В начало страницы
Назад Далее
Главная

Хостинг от uCoz